〇、Tweetie 被 Twitter 收购、成为正式的 Twitter for iPhone 之后,改变了原本的转推设置。新的设置令很多人不满,但我完全支持。这里先回顾一下「转推」这件事情的历史,再解释一下我支持 Twitter for iPhone 的转推设计的原因。
一、转推者,西文所谓 retweet 是也。在 Twitter 的世界里,一条消息被称作一条 tweet。Tweet 亦可用作动词,「发一条消息」这个动作也叫 tweet,转发别人的消息叫 retweet,通常简写作 RT。
二、转推据说最早是由 Twitter 玩家集体发明的。谁第一个使用了 retweet 一词大概已不可考。玩法很直接:你看到一条有趣的消息,将其拷贝粘贴(手动或自动),在前面加上 RT: @username,或在后面加上 (via @username),以自己的名义重新发出,从而达到传播这条消息的目的。如果字数允许,你还可以加上自己的评论。
三、某天开始,Twitter 公司将转推「招安」,推出了自己的钦定转推方式。国内通常称之为「官方 RT」。官方 RT 和「民间 RT」有两点重要区别:一、官方 RT 不允许转推者添加评论;二、如果你以民间 RT 方式转推,你的关注者在他们的时间线上看到的是你发了一条包含 RT 或 via 的消息,但如果使用官方 RT,你的关注者会直接看到你所转推的人在发消息,也就是说,你的关注者的时间线上有可能会出现一个陌生人的 ID 和头像,因为你的关注者未必在关注你所转推的那个人。这令某些玩家感到困惑,甚至愤怒。
四、Tweetie 对这两种转推方式都支持。在 Tweetie 2 里,官方 RT 被称作 retweet,民间 RT 被称作「Quote Tweet」(引用消息)。Quote Tweet 的设计是这样的:点击 Quote Tweet 按钮后,待转的消息会被复制到你的文字输入框中,Tweetie 会自动为其加上 (via @username) 的后缀。
五、在 Twitter for iPhone,也就是所谓的 Tweetie 3 里,官方 RT 的设计不变(但它的按钮被提到了一个更显著的位置),民间 RT 还叫 Quote Tweet,但改成了自动为待转的消息加上英文双引号。这是很多人不满的根源。
六、我从来就不喜欢 RT 或 via 的转推法。RT 是一个新词,但转推并不是新的行为;本质上,它和转发邮件没有区别。一个陌生的单词会增加人们的学习成本,当这个新词并未包含新义时,这种成本就更显不值。(Via 的问题很多人已经讨论过:对原作者的署名过于隐性。)
七、「Quote Tweet」是很好的表述。刚才说转推跟转发没有本质区别,再进一步说,转推跟我们从小就熟悉的「引用」也没有本质区别。Twitter 是一种对话工具,对话时引用别人的话,再加上自己的评论,这是源自生活场景的格式,所有受过教育的人都能立即明白,没有学习成本。
八、@catchen 提到过引号嵌套可能引起的混乱。但这个问题在 RT / via 时代更加严重。保证不引起混乱的唯一办法是仔细地手动编辑原消息。
九、@number5 提到引号太小,夹在文字中间看不清楚的问题。但其实这只适用于英文引号夹在汉字中间的情况。使用中文引号(「」和『』)即可避免这个问题。Twitter for iPhone 目前不支持中文引号,或许我们可以写信建议。
九点五、用引号来转推,比用 RT: 省两个字符,比用 Via 省两到三个字符。
十、终极原则:转推设计是介面设计的一部分,应该尽量减少用户——尤其是新用户——的学习成本。如果一项功能已经有通用介面可以实现,宜用之。
12 Comments so far
Leave a comment
Fields in bold are required. Email addresses are never published or distributed.
Some HTML code is allowed:<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>
URLs must be fully qualified (eg: http://apple4.us),and all tags must be properly closed.
Line breaks and paragraphs are automatically converted.
Please keep comments relevant. Off-topic, offensive or inappropriate comments may be edited or removed.
我說 quotation hell ,其實不是混亂。對程序員來說,看清楚配對的括號沒問題,看清楚配對的引號也沒問題,因此不會有 via 的混亂問題。只是說,閱讀配對的引號並不容易,我們不應該訓練人來使用 retweet 格式,而應該尋找易讀的 retweet 格式。
用引号转推没什么问题,就是太难看了。
邮件主题有RE:表示回复,FW:表示转发,既然转推与转发类似,为什么RT就不如FW呢?
懒得翻墙用推的天朝良民飘过……
p.s.当我还是个twitter新手的时候,面对RT和via以及双斜杠,第一反应就是,这真是一个geek的王国,学习成本完全没有必要地高。
看来作者根本就不了解Tweetie 设计者的初衷啊,Retweet 的功能专门就是用来转发的,而Quote Tweet 功能仅仅是用来添加评论的,Twitter 官方从来就没有承认和提倡过民间RT
你一二三四了半天想说啥?
其他的没有使用过,不发表议论
不过那个计算题似乎有错误
”用引号来转推,比用 RT: 省两个字符,比用 Via 省两到三个字符。“
引号也是要占用地方的
@jasonboo:
你说得对,我算术算错了,不过其实是少算了。因此我的论点没错:引号比 RT 和 Via 省字符。
引号占两个字符。
如果用 RT,RT 本身两个字符,冒号一个字符,RT 后面的空格一个字符,冒号后面的空格一个字符,共五个。有人不了解 / 不遵守标点规则,或为了省字数,冒号后不留空格,则总共四个字符。
Via 的算法也类似。
使用中文符号是不可能的,不然发出去的推,夹杂了其他语言系统无法显示的内容,会出现乱码。
@bobgreen
这个逻辑不成立。按照你的说法,那就不能在推上发中文了,因为别人(外国人?)显示不了会乱码。
实际上新的操作系统基本都附带了多国语言支持,只要你写的不是那种没什么人用快要灭绝了的语言,绝大多数情况下都不存在乱码(要明确这是说字体显示异常,而非编码错误)这个问题。
嗯,用FT倒是不错的选择,forward tweet