19
Mar
保罗·格雷姆论创业者
曾经和 Lawrence Li 聊到,如果乔布斯写博客,会是什么样子?Lawrence 的回答很有趣:「乔布斯跟 blog 这种格式根本就不兼容。从 blog 的本义来讲,它是记录性的,乔布斯对『记录』这个动作好像没有什么兴趣。」
没错,乔布斯是个向前看的人。那么,退而求其次,最好的科技博客可以做到什么程度?保罗·格雷姆也许是答案之一。他是黑客,是成功的创业者,是有自己投资主题和理念的投资者,他还专门学习过绘画。总之,这是一个拥有相对完整人生的聪明人。
他的博客呢,我经常觉得,是写给那些「不是乔布斯的人」的:我们并非天才,我们没有了不起的远见,我们没有独特的品味,我们没有 Bob Noyce 这样的人当自己的人生导师……我们会被一些小且顽固的问题挡住,而保罗·格雷姆恰好在那里。
比如,以前看他谈什么标志着一个人的成年,让我觉得受益良多:
最近他写了一篇关于创业者标准的文章,实话实说,跟苹果无关,但我还是希望把它翻译出来:对于我们这些不是乔布斯的人,它是太好的一个指点。幸好,Mosh网的产品经理王新米(人品担保,她是个很漂亮的小姑娘)挎刀相助。
格雷姆说,好的成功者应该 be relentlessly resourceful 。这是很简单的英文,却是很难翻译的中文,最后我们把这个词确定为「总搞的掂」。当然,可以有更多的词去选择,比如 Lawrence 贡献了「披荆斩棘」、「昆乱不挡」,我发明了个「智计常新」,但最后还是选择了这个很普通的词,因为,我们认为格雷姆就是在描绘一个很普通的标准:遇到不同的挑战,你总能且愿意搞掂它,你就行。
总搞的掂
原文链接; 作者: Paul Graham; 译者: 王新米
不久前,我终于将好创业者的品质总结成为了四个字: 总搞的掂(relentlessly resourceful)。
在此之前,我所做的最好的,是将其反面总结成一个词:无助(hapless)。 绝大多数词典上说无助是不幸(unlucky)的意思。但词典解释的不咋地。 一个团队,曾经击败过它的对手,却因为一个错误决定而失败的话,可以被称为不幸,但不是无助。无助意味着被动。无助者被环境击打——被动遵循规则,而不是创造规则。
可惜的是“无助”没有反义词,因此很难告诉创业者该以什么为目标。“别无助”跟喊口号差不多。
也很难将我们想要的用隐喻来表达。 最好的也许是“跑卫”(running back,橄榄球术语)。一个好的跑卫不仅仅目标明确,而且灵活。他们达阵(downfield,橄榄球的得分方式),但随时可能修改计划。
可惜这仅仅是一个隐喻,并且对非美国人没啥用。 “做一个跑卫”听上去比“别无助”好不了多少。
但最后我终于成功找到了这个品质正面说法。当时我正在一篇关于天使投资的文章,我必需解释如何寻找创业者。无助者的反面是什么样子?他们“总搞的掂”。光坚持是不够的,除了在极少数几近无趣领域,仅凭坚持无足成事。在任何有趣的领域,困难总是出人意料。这意味着你不能光犁地,因为你一开始不知道这地有多硬;你不知道你是在犁过一块泡沫还是花岗岩。 因此你必须总搞的掂麻烦。你必须总有新意。
所以,成为一个总搞的掂的人。
听上去不错,但它是一个普适的成功方式吗?我不这么认为。举个例说,凭这个无法在写作或绘画上取得成功。在此类事情上,成功更需要保持绝不枯竭的好奇。“总搞的掂”意味着障碍来源于外,这在创业团队很常见。但在写作和绘画中,障碍来源于内,即自身的迟钝。[注一]
也许在其他的领域,“总搞的掂”也是成功的秘诀。但我认为这是对一名优秀创业者最恰当且简短的描述。我怀疑是否还有更精简的版本。
现在我们知道了我们观察创业者时寻找的目标,但这引出了其他问题。 比如,这种品质可传授吗?经过四年的努力,我认为是可以的,而且令人惊讶的屡试不爽。这并不适于所有人,但对不少人有效。 [注二] 有些人天生被动消沉,但另外些人则有搞掂一切的潜质,只需要引导他们发挥出来。
对于仍迷信于某些权威的年轻人来说,尤其如此。总搞得掂绝对不是在大公司、或者大多数学校成功的秘诀。我甚至不愿意去想在大公司成功的秘诀是啥,但肯定又臭又长,包含智慧啦、服从啦、抱团之类的。
明确这种品质也让我们更容易回答一个人们常疑惑的问题:最多能有多少创业公司。出乎很多人想象,这里是没有一个经济学的上限的。没有理由相信新兴消费阶层的消费能力有什么上限——一定比理论上可证明的数量多。因此,也许创业公司的数量上限只应该受限于有创业潜质的人数。一些人能成为好的创业者,另一些不行。现在我们知道了成为一个好的创业者的条件,也就知道潜在创业者人数的大小。
这个检验标准对个人同样有效。如果你想知道自己是不是适合创业,问问你自己是不是能搞得掂。如果你想知道是否应该招某人作为合作者,则问问他们。
你甚至可以战术性的使用它。如果我开了家创业公司,这句话会被我贴在镜子上。“提供人们所需”是目标,但“能搞得掂”是达成目标的方式。
注一:对于某些创业公司,“绝不枯竭的好奇”才是问题的核心。的确,在某些时候,你所做的是人类前所未至的。不幸的是,这只是大多数创业公司中很少的一部分。这对研究工作同样适用。
注二:我几乎说对于所有人都是如此,但我意识到(a)我并不知道所有人是什么样的,(b)我强迫症似的对人们改变自己的能力过于乐观了。
没错,乔布斯是个向前看的人。那么,退而求其次,最好的科技博客可以做到什么程度?保罗·格雷姆也许是答案之一。他是黑客,是成功的创业者,是有自己投资主题和理念的投资者,他还专门学习过绘画。总之,这是一个拥有相对完整人生的聪明人。
他的博客呢,我经常觉得,是写给那些「不是乔布斯的人」的:我们并非天才,我们没有了不起的远见,我们没有独特的品味,我们没有 Bob Noyce 这样的人当自己的人生导师……我们会被一些小且顽固的问题挡住,而保罗·格雷姆恰好在那里。
比如,以前看他谈什么标志着一个人的成年,让我觉得受益良多:
测试之一就是看你是否还有小孩的逃避反应。当你还是个小孩时,如果让你做一件难事,你会吵着说“我做不到”,而成年人则很可能会让你松口气。作为孩子你有一个神奇按钮,当你说“我只是个孩子”是按钮就被按下,你就可以脱离困境。但是作为一个大人,你不能逃避。当然大人也可以逃避,但是他们会遭到无情的修理。
判断是否成人的另一个办法是看他们面对挑战时的反应。面对来自大的挑战,未成年人会承认大人的支配地位。如果一个大人说“这想法真烂”,小孩或者垂头丧气地爬走,或者反抗。但是反抗就意味着承认自己的不利和从属地位。大人对“这想法真烂”的反应只是看看对方,说“真的吗?你怎么会这么想?”
最近他写了一篇关于创业者标准的文章,实话实说,跟苹果无关,但我还是希望把它翻译出来:对于我们这些不是乔布斯的人,它是太好的一个指点。幸好,Mosh网的产品经理王新米(人品担保,她是个很漂亮的小姑娘)挎刀相助。
格雷姆说,好的成功者应该 be relentlessly resourceful 。这是很简单的英文,却是很难翻译的中文,最后我们把这个词确定为「总搞的掂」。当然,可以有更多的词去选择,比如 Lawrence 贡献了「披荆斩棘」、「昆乱不挡」,我发明了个「智计常新」,但最后还是选择了这个很普通的词,因为,我们认为格雷姆就是在描绘一个很普通的标准:遇到不同的挑战,你总能且愿意搞掂它,你就行。
总搞的掂
原文链接; 作者: Paul Graham; 译者: 王新米
不久前,我终于将好创业者的品质总结成为了四个字: 总搞的掂(relentlessly resourceful)。
在此之前,我所做的最好的,是将其反面总结成一个词:无助(hapless)。 绝大多数词典上说无助是不幸(unlucky)的意思。但词典解释的不咋地。 一个团队,曾经击败过它的对手,却因为一个错误决定而失败的话,可以被称为不幸,但不是无助。无助意味着被动。无助者被环境击打——被动遵循规则,而不是创造规则。
可惜的是“无助”没有反义词,因此很难告诉创业者该以什么为目标。“别无助”跟喊口号差不多。
也很难将我们想要的用隐喻来表达。 最好的也许是“跑卫”(running back,橄榄球术语)。一个好的跑卫不仅仅目标明确,而且灵活。他们达阵(downfield,橄榄球的得分方式),但随时可能修改计划。
可惜这仅仅是一个隐喻,并且对非美国人没啥用。 “做一个跑卫”听上去比“别无助”好不了多少。
但最后我终于成功找到了这个品质正面说法。当时我正在一篇关于天使投资的文章,我必需解释如何寻找创业者。无助者的反面是什么样子?他们“总搞的掂”。光坚持是不够的,除了在极少数几近无趣领域,仅凭坚持无足成事。在任何有趣的领域,困难总是出人意料。这意味着你不能光犁地,因为你一开始不知道这地有多硬;你不知道你是在犁过一块泡沫还是花岗岩。 因此你必须总搞的掂麻烦。你必须总有新意。
所以,成为一个总搞的掂的人。
听上去不错,但它是一个普适的成功方式吗?我不这么认为。举个例说,凭这个无法在写作或绘画上取得成功。在此类事情上,成功更需要保持绝不枯竭的好奇。“总搞的掂”意味着障碍来源于外,这在创业团队很常见。但在写作和绘画中,障碍来源于内,即自身的迟钝。[注一]
也许在其他的领域,“总搞的掂”也是成功的秘诀。但我认为这是对一名优秀创业者最恰当且简短的描述。我怀疑是否还有更精简的版本。
现在我们知道了我们观察创业者时寻找的目标,但这引出了其他问题。 比如,这种品质可传授吗?经过四年的努力,我认为是可以的,而且令人惊讶的屡试不爽。这并不适于所有人,但对不少人有效。 [注二] 有些人天生被动消沉,但另外些人则有搞掂一切的潜质,只需要引导他们发挥出来。
对于仍迷信于某些权威的年轻人来说,尤其如此。总搞得掂绝对不是在大公司、或者大多数学校成功的秘诀。我甚至不愿意去想在大公司成功的秘诀是啥,但肯定又臭又长,包含智慧啦、服从啦、抱团之类的。
明确这种品质也让我们更容易回答一个人们常疑惑的问题:最多能有多少创业公司。出乎很多人想象,这里是没有一个经济学的上限的。没有理由相信新兴消费阶层的消费能力有什么上限——一定比理论上可证明的数量多。因此,也许创业公司的数量上限只应该受限于有创业潜质的人数。一些人能成为好的创业者,另一些不行。现在我们知道了成为一个好的创业者的条件,也就知道潜在创业者人数的大小。
这个检验标准对个人同样有效。如果你想知道自己是不是适合创业,问问你自己是不是能搞得掂。如果你想知道是否应该招某人作为合作者,则问问他们。
你甚至可以战术性的使用它。如果我开了家创业公司,这句话会被我贴在镜子上。“提供人们所需”是目标,但“能搞得掂”是达成目标的方式。
注一:对于某些创业公司,“绝不枯竭的好奇”才是问题的核心。的确,在某些时候,你所做的是人类前所未至的。不幸的是,这只是大多数创业公司中很少的一部分。这对研究工作同样适用。
注二:我几乎说对于所有人都是如此,但我意识到(a)我并不知道所有人是什么样的,(b)我强迫症似的对人们改变自己的能力过于乐观了。
15 Comments
发表评论
分类
- iTunes 商店 2009 年最佳与热销榜单
( 2009.12. 9 ) - Tweetie 2 评测
( 2009.12. 8 ) - 【快抢】 《武士:勇者之路》
( 2009.12. 5 ) - 我们需要可以编程的 Twitter 客户端
( 2009.11.30 ) - 《德军总部 3D》iPhone 版开发记
( 2009.11.27 )
- 宫本茂:「创造梦幻岛」
( 2009.12. 9 ) - 菲尔·席勒的 iPhone 里有什么?
( 2009.12. 7 ) - 专访肯·西格尔
( 2009.11.10 ) - 何妨多能
( 2009.11. 9 ) - Web 虽胜,Gopher 犹存
( 2009.11. 7 )
- Chrome OS 会议实录
( 2009.11.20 ) - 苹果 09 财年第四财季业绩报告【要点问题】
( 2009.10.21 ) - 【杂谈】德州仪器 TI-83+ 的破解
( 2009.10.15 ) - 苹果和未来出版业(一)
( 2009.10.12 ) - Tweetie 2 推广码一枚免费发送
( 2009.10.12 )
- 杂志封面上的乔布斯
( 2009.11.14 ) - 乔布斯的黎明
( 2009.11. 8 ) - 乔布斯,在他们眼中··· ···
( 2009.11. 7 ) - 乔布斯的一些罕见照片
( 2009.11. 6 ) - 象乔布斯那样去演说
( 2009.10.13 )
- 谣言:第四代 iPhone 由富士康制造
( 2009.12.11 ) - 苹果招募视频游戏艺术家
( 2009.12.11 ) - 中国联通 40 天出售 10 万部 iPhone
( 2009.12.10 ) - 苹果平板春季发布?
( 2009.12.10 ) - 新闻汇集
( 2009.12. 9 )
- Phone-O-Scope:将单反镜头接入 iPhone
( 2009.12. 5 ) - 深入谷歌 Android 和苹果 iPhone OS:商业模式
( 2009.12. 2 ) - iPhone vs iPod
( 2009.11.30 ) - 迷雾重重的苹果平板
( 2009.11.19 ) - 谈谈 Apple TV
( 2009.11.13 )
- ㊣ 原版 Snow Leopard 免费赠送计划!【活动已结束】
( 2009.08.26 )
- 打败 iPhone 要做好的 3 件事
( 2009.11.11 ) - 雪豹新特性之──自动化 & 服务
( 2009.10.11 ) - 如何避免社交灾难: Facebook 篇
( 2009.07.31 ) - 如何避免社交灾难: Twitter 篇
( 2009.07.31 ) - 如何使用 iPhone OS 3.0 的 40 个最佳功能(下)
( 2009.06.18 )







hapless 不是无助,是倒霉的意思。
与苹果风马牛不相及,不知所云。故作高深。我们要的是新闻,谢谢
基本没看懂......我搞不定,恩
阿婆粉丝,不要太相信字典的解释。
@ veltreng 要新闻可以去别地嘛,但我想只有 Apple4us 才总搞的掂这样的文章哦。
不错。
5楼正解,看不懂的可以等过段时间再看
未必一定是新闻吧?
思想、见解都是需要的。。。
建议将“hapless”翻译成“没辙”。
hap有“运气”、“机会”、“偶然”、“发生(的事)”的意思,hapless就可以理解为“没运气”、“碰不上机会”、“没法儿让事情发生”。我认为“没辙”和这几个意思都比较接近,而且既可以强调主观上的不作为,也可以强调客观上的无能为力。相比之下“无助”好像过分强调客观上的缺乏外援,难以体现原作者对hapless之人的那种不赞同。而且,一个“没辙”的人的反面是一个“总有办法”(总搞得掂)的人,说得比较顺;但一个“无助”的人反面似乎应是“帮手多”的人。
谨供参考。
谢谢张亮,很喜欢这篇文章!
想创什么业?
我喜欢昆乱不挡这个翻译,哈哈
我谷歌了才知道昆乱不挡是什么意思,囧
反正“无助”肯定是不对的了。
何必咬文嚼字,可以省下时间去看原文